Iu non ti vidu chiù, di Francesco Guglielmino

Non nesciu pri li strati, e chi ci fazzu
quannu chiù non t’incontru e non ti viu?
Certu a la genti ci parissi ‘n pazzu,
‘n pazzu ca senza scopu mi furriu.

Di quannu mi fu dittu ca partisti
mi passanu li jorna ed iu l’ammuttu;
mi pari ca pri mia nenti chiù esisti;
scurò lu suli e mi sentu arriduttu

comu si ‘ntra ‘na casa abbannunata,
unni c’è sulu tanfu di rinchiusu,
ristau ‘n ‘ummira d’omu carzarata
‘ntra la vacantaria tuttu cunfusu:

‘n ummira d’omu, a cui macari manca
la spranza di rividiri la luci,
e chiama aiutu e gridannu si stanca,
ma iddu sulu ascuta la sò vuci… *

Francesco Guglielmino, (Aci Catena, 8 marzo 1872 – Catania, 25 febbraio 1956), da Ciuri di strata, Palermo, Sellerio editore, 1989

Immagine: Autunno a Palermo, dipinto di Michele Catti (1855-1914)

*Traduzione:

Non esco per le strade, e che ci faccio/quando più non t’incontro e non ti vedo?/ Certo alla gente sembrerei pazzo/ un pazzo, perchè vago senza scopo./ Da quando mi fu detto che partisti/ mi passano i giorni e io li spingo;/ mi pare che per me non esiste più niente;/ si è oscurato il sole e mi sento ridotto/come se dentro una casa abbandonata/ dove c’è solo tanfo di rinchiuso/ restasse un’ombra d’uomo prigioniera/ tutta confusa dal suo stesso vagare:/un’ombra d’uomo, a cui manca anche/ la speranza di rivedere la luce/ e chiama aiuto e gridando si stanca/ma solo lui ascolta la sua voce.

“A tia”, di Nino Martoglio

Bedda, sapiri non lu poi di certu
quant’è l’amuri granni ca ti portu
e mancu, ‘ntra ‘stu niuru disertu,
senza di tia, quant’è lu me’ scunfortu!
Siddu lu suli manca a lu scuvertu,
morunu li ciuriddi dintra all’ortu,
‘ccussì, tu, suli miu, s’un curri svertu
certu e sicuru ca mi trovi mortu.
*

26-11-1899

Nino Martoglio (Belpasso, 1870 – Catania, 1921), Cose di Catania, Tringale Editore, 1983

Immagine: Amore e Morte, dipinto di Calcedonio Reina (1881) foto da Pinterest

*Traduzione:

A te.

Bella, sapere non lo puoi di certo/quant’è l’amore grande che ti porto/e neanche, in questo nero deserto/ senza di te, quant’è il mio sconforto!/Se il sole manca allo scoperto/muoiono i fiorellini nell’orto/così tu sole mio se non accorri presto/ certo e scuro che mi trovi morto.

“C’era la luna” di Giuseppe Nicolosi Scandurra

Ntra lu silenziu di la notti funna
sulu pri la campagna caminava;
c’era la luna ccu la facci tunna;
chi li munti e li chiani inargintava.

Non si muvia di l’arvuli na frunna,
ogni filiddu d’erva ripusava,
di lu mari durmia placida l’unna
e l’aura di la notti triunfava.

Ntra lu funnu vadduni, alluntanatu,
sintia lu cantu di lu rusignolu
ca duci si spargìa di pratu in pratu.

Lu passanti cantava pri la via
ccu la cadenza a l’usu campagnolu,
e la luna la scena si vidìa.

*

Giuseppe Nicolosi Scandurra (Catania 1877-1966), da Natura e sintimentu. Liriche, Catania, Muglia, 1922.

Immagine: “Chiaro di luna”, dipinto di Giuseppe Gandolfo (Catania, 1792 – 1855) dal sito http://www.gandolfosfamilyarts.com

(Traduzione: Dentro il silenzio della notte fonda/ solo per la campagna camminavo;/ c’era la luna con la faccia tonda;/ che i monti e i piani inargentava./Non si muoveva degli alberi una fronda,/ogni filino d’erba riposava,/del mare dormiva placida l’onda/ e l’aria della notte trionfava./ Nel profondo vallone, da lontano,/sentivo il canto dell’usignolo/che dolce si spargeva di prato in prato./ Il passante cantava per la via/ con la cadenza all’uso campagnolo/ e la luna si guardava la scena.)

Una poesia di Daìta Martinez

 

nun vogghiu scappari

u capisci ?
capisci

c’havi lu senu granni
d’aranci cu li fogghie
chine d’amuri lu suli

nun ti vutare l’occhi

all’avutra
banna

e nun chianciri sutta
li balate chi lu ciatu
arrucia li passi chini

cu la spiranza matri

m’ascuti

matri ?

ascuta

comu batti lu core
mentri nni crisci a
vuci nta lu jardinu

addumatu di fami e

chista erva
d’acqua

ca ci scummogghia
tènnira la vuccuzza
di zagara quannu lu

celu

:

grapi

_

un canuzzu
s’addifenni
a libirtà

*

Daìta Martinez (Palermo, 1972)

traduzione: non voglio scappare // lo comprendi ? comprendi // ha il seno grande / d’arance con le foglie / piene d’amore il sole // non voltare gli occhi // dall’altra / parte // e non piangere sotto / le pietre intagliate che il fiato / annaffia i passi colmi // di speranza madre // mi ascolti // madre ? // ascolta // come batte il cuore / mentre ci cresce la / voce in giardino // acceso di fame e // quest’erba / d’acqua // che ci disordina / tenera la bocca / di zagara quando il // cielo // : // si apre // – // un cagnolino / difende / la sua libertà