“Senza cori” di Boley (Francesco Buccheri)

Di tanti preggi ca ti desi Diu,
Un sulu difittuzzu ti lasso’,
Un difittuzzu ca, d’onuri miu,
Fu un gran piccatu ca si lu scurdo’,
Ed ju comu cci pensu e ti taliu,
Dicu: lu Signuruzzu ti sminno’!
Ti desi di li Fati li tisori,
Ti fici bedda, si, ma…senza cori!…”
*

Francesco Buccheri, meglio conosciuto con lo pseudonimo di Boley, nasce a Catania nel 1878. Poeta dialettale satirico, collabora con diverse riviste letterarie, fra cui il “D’Artagnan” dell’amico Nino Martoglio. Muore nel 1961. Di lui ci restano varie raccolte di versi, fra cui “Raggia d’amuri”, “Tempu persu”, “Cari ricordi” e “Mali frusculi”; celebre è rimasta soprattutto la sua poesia Lu Diotru di lu chianu. Il suo stile poetico si distingue per il singolare connubio di mordacità e tenerezza.

Donatella Pezzino

*Traduzione:

Fra tanti pregi che ti ha dato Dio,
un solo difettuccio ti lasciò,
un difettuccio che, sul mio onore,
dimenticarlo fu un gran peccato,
e io quando ci penso e ti guardo,
dico: il Signore ti sfregiò!
Ti diede i tesori delle fate,
ti fece bella, si, ma…senza cuore!

Immagine (dal web):

Natale Attanasio (Catania, 1845 – Roma, 1923), Interno di un harem

Olio su tela

1895

Museu Nacional de Belas Artes (MNBA), Rio de Janeiro

Iu non ti vidu chiù, di Francesco Guglielmino

Non nesciu pri li strati, e chi ci fazzu
quannu chiù non t’incontru e non ti viu?
Certu a la genti ci parissi ‘n pazzu,
‘n pazzu ca senza scopu mi furriu.

Di quannu mi fu dittu ca partisti
mi passanu li jorna ed iu l’ammuttu;
mi pari ca pri mia nenti chiù esisti;
scurò lu suli e mi sentu arriduttu

comu si ‘ntra ‘na casa abbannunata,
unni c’è sulu tanfu di rinchiusu,
ristau ‘n ‘ummira d’omu carzarata
‘ntra la vacantaria tuttu cunfusu:

‘n ummira d’omu, a cui macari manca
la spranza di rividiri la luci,
e chiama aiutu e gridannu si stanca,
ma iddu sulu ascuta la sò vuci… *

Francesco Guglielmino, (Aci Catena, 8 marzo 1872 – Catania, 25 febbraio 1956), da Ciuri di strata, Palermo, Sellerio editore, 1989

Immagine: Autunno a Palermo, dipinto di Michele Catti (1855-1914)

*Traduzione:

Non esco per le strade, e che ci faccio/quando più non t’incontro e non ti vedo?/ Certo alla gente sembrerei pazzo/ un pazzo, perchè vago senza scopo./ Da quando mi fu detto che partisti/ mi passano i giorni e io li spingo;/ mi pare che per me non esiste più niente;/ si è oscurato il sole e mi sento ridotto/come se dentro una casa abbandonata/ dove c’è solo tanfo di rinchiuso/ restasse un’ombra d’uomo prigioniera/ tutta confusa dal suo stesso vagare:/un’ombra d’uomo, a cui manca anche/ la speranza di rivedere la luce/ e chiama aiuto e gridando si stanca/ma solo lui ascolta la sua voce.